◆Translating Room / 翻訳部屋

On this page, I'd introduce and recommend you some overeseas fanfic.masterpieces translated into Japanese.
But I really hope you to read in English: the original ver.TRY!

こちらは海外のFanfictionのなかで、はるなが名作と思った作品を
紹介がてら翻訳しているページです。
原作で読んでいただくのが一番面白いので、気力が沸いたらぜひ原作へあたってクダサイ。
Deeply thank for the Authes' permission on tranlating.



CONTENTS
◆Buffy the Vampire Slayer◆

『Waiting Here』 
 written by Alexandria Brown (→ go to original site / Fangy.net

赤字の部分は自傷行為、暴力シーンを含みます。気が向かないときは読むのをやめてください。(全18話)。

1:cutting
2:spike's visit
3:doctor's arrival
4:xander awaken
5: rape
6:hospital
7:leaving
8:first kiss
9:make love to me
10:morning
11-1:anniversary
11-2:coming out
12:hospital
13:truth

なんちゃって登場人物紹介(写真つき)



◆The Lord of The Rings◆

『Torn Souls』

 written by
Pecos

長編。なぐられりゃ痛いよな、というのがちゃんと判るお話。VM/OB、OB/EW。

撮り残したLOTRの撮影のため、休暇からニュージーランド(以下NZと表記)に戻ってきたOrli、空港で誘拐さる。この出だしは「なんじゃそりゃ?」なんですが、そこからが違う。ただのスラッシュじゃあありません。心理描写に「うーむ」と唸らされるばかりでなく、燃え落ちる館から危機一髪の脱出とか、AragornとLegolasの衣装のままでHarleyをぶっ飛ばしてのカーチェイスとか、ViggoとOrli、OrliとElijahの複雑で不安定な関係とか、いろんなプレッシャーに潰れそうになったOrliが多重人格障害を引き起こしたりとか、とにかく「これでもか!」とばかりに見せ場たっぷりで、まるでヴィヴィッドな映画を一本見たような読後感があります。ジョークは秀逸。文章はクール。ともかく面白いす。

第一部 Call Back(再召集) TUV


広告 [PR] 再就職支援 スキルアップ アルバイト 無料レンタルサーバー